
四十處馳名的凹地上,
哪一處沒有埋下柯爾克孜人的尸骨;
四千棵高山上的白樺樹,
哪一棵沒刻下柯爾克孜人的斧痕?
來有影 去有聲—大忘杠樂隊影音堂會第二回“瑪納斯的斧痕”
演出內容:瑪納斯的斧痕—-新疆天山深處柯爾克孜主題
演出: 大忘杠樂隊 (宋雨喆:人聲、八弦班卓、詩琴 ;胡格吉樂圖:馬頭琴、口弦;張薦:電管風琴、半箏; Tato: tabla鼓、薩滿鼓、打擊樂)
時間:10月30日 周五 21:00
地點: 北京 西城區 星光現場音樂廳(北京市東城區和平西街79號糖果3層星光現場 雍和宮橋北50米路西)
演出票價: 60元
預售票以及學生票: 50元(預售票請在演出前于星光現場購買)
預售票以及現場票均為買二送一,相當于100元三張或120元三張
音樂:大忘杠樂隊
影像導演:宋雨喆
策劃制作:張曉舟
制片統籌: 心月
攝像:宋雨喆 全克 張躍東
剪輯:全克
海報攝影:宋雨喆
“來有影去有聲—大忘杠樂隊影音堂會”是一個長期持續的影音跨界現場計劃。由大忘杠樂隊主導(根據需要邀請不同的嘉賓樂手參與),以宋雨喆多年游走西藏、新疆等地拍攝的大量民間音樂錄影作品為基礎,經過重新剪輯和排練后進行現場配樂。
該系列每一場包含“咱們去”、“他們來”兩個版塊,“咱們去”以旅人的視角帶動自然與生靈的律動,“他們來”則用影像把民間藝人帶到現場與我們同樂。每場全長約一百分鐘,中場休息十五分鐘。
“來有影去有聲—大忘杠樂隊影音堂會”旨在實現影像與音樂之間的跨界,不同音樂類型、不同音樂背景樂手之間的跨界,不同民族不同文化之間的跨界,它將重新調整他們/我們、主人/客人、多數/少數、傳統/現代、權力/ 自由之間的關系,重建一種富有活力的民間自由交流。
前三場內容如下:
1 《諸天越過的邊界》—-西藏喜馬拉雅主題
2《瑪納斯的斧痕》—-新疆天山深處柯爾克孜主題
3《曼陀羅上曼陀鈴》—-安多藏區主題
關于大忘杠樂隊:
大忘杠樂隊由原木推瓜樂隊靈魂人物宋雨喆創立于2009年3月,曾參加第二屆中國先鋒音樂節。大忘杠致力于同一主題下不同音樂背景的融合,2009年七月,著名前衛樂手張薦和王凡的加入更拓展了這一概念。
大忘杠目前的創作包含兩個系列:
1 “荒腔走板”系列:《三個空行母在商量》、《阿西克城堡》等概念音樂劇
2“來有影去有聲”影音堂會系列:這個系列以宋雨喆多年游走西藏、新疆等地拍攝的民間音樂錄影作品為基礎,經過重新剪輯和排練后現場配樂
豆瓣音樂人:http://www.douban.com/artist/dawanggang
大忘杠樂隊成員:
宋雨喆(人聲、八弦班卓、詩琴)
胡格吉樂圖(蒙古族,馬頭琴、口弦)
張薦(電管風琴、半箏)
Tato(墨西哥籍,tabla鼓、薩滿鼓、打擊樂)
成員簡歷
宋雨喆:
長春人,1998――2002 木推瓜樂隊 ,大小演出若干 。2002――2008具體事件如下
1 游走討教、研習音樂
2 參加即興團體美之瓜,出版同名專輯
3 與音樂家小河合作開始“兩個大人two big men”計劃(探索不同民間音樂形式與戲劇、戲曲的融合) ;
4 組建大忘杠樂隊
胡格吉樂圖
內蒙古扎魯特旗人
自幼學習馬頭琴
2006年隨蒙古呼麥老師奧都蘇榮學習呼麥,
2005――2009擔任杭蓋樂隊馬頭琴手及呼麥演唱
張薦
四川人,自由音樂家,中國第一代現場筆記本音樂家。
自1995年以來參與制作30多張流行音樂、搖滾樂唱片,并獨立完成十幾部影視,話劇及舞臺劇音樂創作。
1999年成立fm3(愛父愛母三)樂隊,2004年以來以fm3身份在全球巡演兩百多場,并作為“不一定”樂隊的成員,出版過十余張唱片。
代表作:buddha machine(唱佛機、至今已出至第2代)
Tato
他的音樂生涯開始于掌握卡萊維熱(音譯Carlevaro)技巧來演奏古典吉他。1990年初,他在美國加州的伯克利開始學習印度手鼓演奏,在回到家鄉墨西哥后,又繼續學習塔巴拉手鼓演奏。他通過巴西和弦和印度音律的有機融合創作出了非常個性化的音樂。他為電視節目、現代舞合唱曲、戲劇、紀錄片配樂。同時,他也是一位錄音師和音響師。
“瑪納斯的斧痕”背景介紹
瑪納斯
《瑪納斯》是柯爾克孜族英雄史詩。《瑪納斯》主要講述了柯爾克孜族人民不畏艱險,奮勇拼搏,創造美好生活,歌頌偉大愛情的故事。一共分為八大部,整部史詩以第一部中的主人公之名得名。《瑪納斯》第1部長達73000多行﹐故事情節最為曲折動人﹐也流傳最廣。它從柯爾克孜族的族名傳說和瑪納斯家族的先世唱起﹐一直唱完瑪納斯領導人民反抗卡勒瑪克和契丹人黑暗統治的戰斗一生。
“瑪納斯的斧痕”出自柯爾克孜民歌《西遷之歌》:
四十處馳名的凹地上,
哪一處沒有埋下柯爾克孜人的尸骨;
四千棵高山上的白樺樹,
哪一棵沒刻下柯爾克孜人的斧痕?
關于柯爾克孜族音樂
新疆柯爾克孜族主要分布于新疆西部地區,絕大部分在克孜勒蘇柯爾克孜自治州,其余分布在伊犁、塔城、阿克蘇和喀什等地區,是一個有著很高音樂天賦的民族,素有』美妙之口』的美稱。伊犁州的柯爾克孜鄉村地點在天山深處,中國與吉爾吉斯斯坦邊境。
柯爾克孜音樂有著悠久的歷史,漢代柯爾克孜音樂屬西域和北方諸部族的“胡樂”之一,唐代柯爾克孜音樂匯入了宮庭音樂。唐代宮庭中有名的十部樂曲中,就有柯爾克孜樂,屬“高昌樂”之一部。
古柯爾克孜人曾使用多種樂器,仍流傳于民間的有“庫姆孜”、“柯牙克”、“口琴”(口弦)、“秋吾爾”四種。“庫姆孜”意為“美麗的樂器”,是一種全木質的三弦彈撥樂器,庫姆孜是柯爾克孜族古老的民族樂器,最早流傳于葉尼塞河流域。隨著民族的交往,逐漸傳入其它民族、地區以至國外。據記載,庫姆孜早在漢以前就傳入匈奴。公元33年(漢元帝竟寧元年),王昭君遠嫁匈奴時,將庫姆孜帶回長安,到了唐代,柯爾克孜人將庫姆孜作為貢品,獻給唐王朝,唐王朝又將庫姆孜作為大唐樂器轉贈給日本。日本人林歉三在《東亞樂器考》一文中認為,日語中表示弦樂器的“庫托”一詞,即源于唐時輸入日本的“庫姆孜”。庫姆孜成為日本弦樂器的始祖,這種樂器,至今尚可覓之于日本。《大清會典圖》載清乾隆平定回部叛亂之后,柯爾克孜人朝貢給清庭的禮品中也有庫姆孜。故宮博物院藏畫中,清乾隆年間的《塞宴四事圖》之一的蒙古樂隊演奏的《什榜》樂曲,其中就使用了柯爾克孜族的四根弦的蒙革庫姆孜。庫姆孜隨著成吉思汗西征的腳步,又進入了我國西南的云南等地,至今流傳于我國云南納西族中的樂器“色古篤”的前身也是柯爾克孜人的庫姆孜。
庫姆孜是柯爾克孜音樂中不可或缺的組成部分,無論是獨奏或合奏的曲子都占據重要的地位,在古代即有“沒有庫姆孜參加合奏的樂曲不能稱其為柯爾克孜樂曲”的說法。柯爾克孜族有豐富的民族音樂語言和多彩的民族歌曲。柯爾克孜族的民族音樂反映人民的傳統生活與斗爭的,它以歌頌山川河流、森林大地、草原牧場為主,具有游牧民族的特點,其旋律自由奔放,節奏明快多變,音域寬闊,鏗鏘有力。
“Coming with Image, Going with Sound—-Dawanggang Image and Sound Theatrical Troupe” is a project led by Dawanggang (a band with flexible membership): live music is played in reflection of videos featuring landscapes and folk musician shot by Song Yuzhe in Tibet and Xinjiang over many years.
Each show includes two parts, “We Go” and “They Come”. “We Go” leads us on a journey into nature from a traveler’s perspective, while “They Come” brings images of folk musicians into the live performance with the band. Each show lasts about 90 minutes, including a 15 minute intermission and 20 minute discussion opportunity.
“Coming with Image, Going with Sound” aims to realize trans-boundary collaborations between different ethnicities and cultures, different music types and musicians with different backgrounds. It combines image and sound to adjust the relations between them/us, host/guest, majority/minority, tradition/modern, power/freedom and rebuilds vivid and free communication among people.
First four shows:
1 “Deities Over Boundaries”—-the Himalayas theme
2 “Manas’ Axe Cut”—-Xinjiang Tianshan Mountains Kirgiz theme
3 “The Mandolin on Datura”—- Tibetan Amdo theme
Dawanggang Band Members (flexible):
Song Yuzhe : vocal, eight-string banjo, cittern
Hugejiletu (Mongolian):morinhuur, mouth harp
Zhang Jian: electronic organ, half zither
Tato( Mexican): tabla drum, shaman drum, percussion
Dawanggang Band was formed by Song Yuzhe, the former leader of the “Wood Pushing Melon” band. It participated in “The Second Sally Can’t Dance Festival” in March, 2009. Song Yuzhe is dedicated to collaboration and interaction between musicians from different musical worlds. In July 2009, famous avant-garde musicians Zhang Jian and Wang Fan joined the band.
Dawanggang’s recent compositions contain two series:
1 “Huang qiang zou ban” (Wild Tune Stray Rhythm): the expression_r_r_r comes from the Chinese Opera and refers to music which is slightly out of tune and rhythm. The series includes “Three Dakinis are Discussing”, and “Ashik Castle” (instrumental).
2“Coming with Image, Going with Sound” Sound and Image Theatrical Troupe series: live music accompanies videos which include performances by folk artists shot by Song Yuzhe in Tibet and Xinjiang over the years.
The Ax Marks of Manas – the Kyrgyz music
The Kyrgyz form one of the 56 ethnic groups of China. The early Kyrgyz people, known as Yenisei Kyrgyz or Xiajiasi, first appear in written records in the Chinese annals of the Sima Qian’s Records of the Grand Historian (compiled 109 BC to 91 BC), as Gekun or Jiankun. There are more than 145,000 Kyrgyz in China, who are found mainly in the Kizilsu Kirghiz Autonomous Prefecture in the southwestern part of the Xinjiang Uygur Autonomous Region, with a smaller remainder found in the neighboring Wushi (Uqturpan), Aksu, Shache (Yarkand), etc. Several hundred Kyrgyz whose forefathers emigrated to Northeast China more than 200 years ago now live in Wujiazi Village in Fuyu County, Heilongjiang Province.
Kyrgyz is the nation having a gift for music, who is called the “wonderful voices”. Their music is typically heroic epics, Manas epic is the most famous story, which is the patriotic tale of a warrior named Manas, and his descendants, who fight with the Chinese.
Song Yuzhe travelled several times to Kyrgyz in Xinjiang during 2007 to 2008, visiting local musicians and collecting valuable folk music and songs.
The name Ax Marks of Manas is from a Kyrgyz folk song called Song of Moving, “there are ax marks of Kyrgyz on every birch in Tian Shan mountains.”